При введении (семантизации) лексики учитель может использовать переводные или беспереводные способы. Но, выбирая тот или иной способ, он должен руководствоваться:
– характером слова;
– уровнем обученности детей;
– этапом обучения.
Переводные методы – перевод слова на родной язык обычно абстрактных понятий или перевод слова с комментариями (обычно слова, которые расходится в семантическом значении).
Беспереводные методы:
1) семантизация существительных путём демонстрации обозначаемых предметов или их изображений на картинке, фотографии или их изображения на доске с помощью графопроектора способом «кроки» («скелетный рисунок») и соответствующего многократного названия слова изолированно в назывном или ситуативном (контекстуальном) связанном предложении;
2) семантизация глагола с помощью иллюстративных движений рисунком «кроки» на доске, картинке, диапозитиве, с помощью видеоклипа;
3) семантизация прилагательных путём показа (демонстрации) различных предметов или их изображений, имеющих ярко выраженное качество (цвет, размер, форму, рисунок, узор);
4) семантизация числительных с использованием картинок с разным числом предметов или самих предметов, а так же часов, календаря таблицы, расписания и так далее;
5) семантизация наречий с помощью различных указателей (часов – рано, часто, географической карты – далеко, кинофрагментов);
6) семантизация местоимений с участием обучаемых (личные и притяжательные местоимения), с использованием различных предметов, специальных рисунков;
7) введение предлогов с использованием соотнесения предметов в классе, специальных рисунков, на которых предметы расположены по-разному в отношении других предметов, или один предмет находится в разной связи с другими предметами, для динамичной смены места предметов можно использовать магнитную фланелевую доску;
8) введение междометий с помощью проигрываемых или рисованных ситуаций (комиксов). Следует обратить внимание на существенное различие в произношении междометий независимо оттого, что внешне они могут быть схожими с междометиями в родном языке. Междометия – элемент спонтанной речи, и это приводит в иноязычной речи к замещению их междометиями из родного языка;
9) дефиниция, то есть толкование слова на обучаемом языке;
10) введение слов, используя синонимы или антонимы.
Следующим вопросом, который подлежит решению при рассмотрении проблемы введения слова, является вопрос об объёме и характере тех сведений, которые должны быть сообщены учащимся для успешных последующих действий со словами. Основой развития умений и навыков является деятельность со словами. Однако чтобы эта деятельность протекала успешно, необходимо создать ориентировочную основу будущих действий со словами. При введении репродуктивно усваиваемого слова должны быть сообщены следующие сведения: звуковая и графическая сторона слова, его значения, его грамматические особенности, его сочетаемость.
Несколько иные сведения нужны при введении слова, которое усваивается рецептивно. Необходимо сообщить сведения о графической и звуковой форме, о грамматических формах, о разных значениях слова сходных по форме или значению. Из рассмотренного вытекает, что ориентировочная основа для действия со словом зависит от предполагаемого характера его усвоения: рецептивного или репродуктивного, а внутри этих больших групп – от характера слова.
Все имеющиеся в арсенале методики способы семантизации слов имеют свои достоинства и свои недостатки. Преподавателю самому следует решать конкретно вопрос о выборе средств раскрытия значения того или слова решается в зависимости от вышеописанной типологии.
Методы автоматизации лексических единиц для формирования лексикона
Работа над лексической единицей после раскрытия ее значения делится на 2 этапа:
1) формирование навыков
2) совершенствование навыков
Автоматизация происходит на основе условно-речевых упражнений. Учителю важно понять их сущность, специфику, именно поэтому в них, прежде всего, используются установки, носящие коммуникативный характер. В этом случае учащиеся должны выполнять не просто учебную задачу, а речевую.
Признаки условно – речевых упражнений:
1) ситуативность;
2) направленность обучающего на цель содержание высказывания, а не на форму;
3) организованность по характеру как процесс общения, а по сути обучающие, т.е. должна учитываться последовательность операций выполняемых с ЛЕ.
Условно-речевые упражнения называются так, потому что они по характеру речевые. И не отрывают автоматизацию от говорения, однако они условны, потому что автоматизируемый материал периодически повторяется в каждой реплике, чего в обычном общении не бывает.
Читайте также:
Описание опыта использования компьютерных технологий
учителями-практиками
Следует заметить, что использование информационных технологий во многом помогает в работе учителя. На сегодняшний день информационные технологии используются практически а каждом уроке. Для примера приведем слова Шутовой Оксаны Георгиевны - учителя начальных классов, которая говорит: "Использо ...
Этапы работы с видеотекстами и их задачи. Типы заданий для
каждого из этапов
Использование видеозаписей на уроках способствует индивидуализации обучения и развитию мотивированности речевой деятельности обучаемых. При использовании видеофильмов на уроках иностранного языка развиваются два вида мотивации: самомотивация, когда фильм интересен сам по себе, и мотивация, которая ...
Актуальность формирования толерантности в детском
оздоровительном лагере
Проблема толерантности - одна из самых острых как в обществе в целом, так и в условиях детского оздоровительного лагеря. Прекрасно понимая, что мы все разные и что надо воспринимать другого человека таким, какой он есть, дети и мы (взрослые) не всегда ведем себя корректно и адекватно. Важно научить ...